Before the first comics related to D&D RPG were issued by american publishers, european ones did published some based on the D&D animated serie.
The first serie ever published (according to my actual knowledge), adapting all the 27 episodes of the cartoon, is spanish, entitled :
"Dungeons & Dragons - Dragones y Mazmorras"
(DyM means D&D in spanish). It has been issued by Comics Forum, division of Editorial Planeta De Agostini from 1985 to 1986.
The serie is not following the episodes order of the cartoon.
For instance, the first issue "El Ojo del Vigilante" is the adaptation of the second episode "The Eye of the Beholder", as well as the second title, "El Valle de los Unicornios", is the version of the episode 4 of the serie 'Valley of the Unicorns", and so on and so forth. (weird when you know that the spanish dubbed version of the serie - broadcast on tve channel - respected the original episodes order...)
Considering these have been printed in mid-80's, the graphics are pretty good.
Based on a weekly release, when a certain Efepé is in charge of the script, the artist is different from an issue to the next. (and so is the quality)
Here is the list of artists who worked on the serie :
Pascual Ferry (All covers, 1, 6, 10, 14, 16, 20, 27)
Francisco Javier Montes (2, 7, 15, 18, 22)
Juan Bernet Toledano (3, 9, 13, 23, 26)
Eloy Garijo Casajuana (4, 8, 11, 17, 24)
Bernardo Serrat Garcia (5)
Ramon Gonzales (12, 19, 21, 25)
by P.Ferry by B.S.Garcia by E.G.Casajuana
by F.J.Montes by R.Gonzales by J.B.Toledano
In my opinion, the whole serie is a success. First of all, the quality is here, then the complete serie was published, which is not so common considering D&D comics history. Now (as far as I know) it is in spanish only, no adaptation of the whole serie being done in another language. We can still hope for some reissue someday... (IDW is actually republishing the TPB version of DC Forgotten Realms... who knows heh)
Tho, next year, Marvel published :
Dungeons & Dragons Annual 1987
Here is an interesting use of copyrights. The annual is a hardcover book including a comic divided in 3 parts between which are short novels and puzzle games, all related to D&D cartoon show. (FYI, D&D annual 1986 was a children's book containing 7 short novels and 1 labyrinth game)
Now the amazing fact about this 1987 annual, despite the fact there is no mention anywhere in the book, is that the comic is the translated version of "El Ojo del Vigilante", first issue of the spanish serie.
Strangely, here the story is entitled "The Eye of the Watchman".
I believe this is due to the translation process.
As well, the entire story suffers from a poor english.
Printed in Italy, I do believe the translators were not native english speakers...
You can find the entire scanned version of this book (as well as 1986 one) on Dungeons & Dragons cartoon encyclopedia, the blog by Rogull72.
In the same vein, the same year, Marvel released :
Dungeons & Dragons Summer Special
This Marvel Summer Special 1987 is the translated version of "Prisión Sin Paredes", issue 4 of Dragones y Mazmorras (that went out in 1985).
Contrary to the Marvel Annual, this issue contains only the comic.
If there is no title on cover, it appears on the first page (which follows 2 pages of introduction, kind of summary of the animation's opening). As expected it takes up the title of the corresponding TV episode "A prison Without Walls".
I have to disagree with Zakiyah on the quality of the art. Especially when she said on her page (which no longer exists actually) that Annual's one was so awful and that this Summer Special's is decent... I tend to think the exact opposite. The adaptation of the spanish comic in this US format is a real shame for a bunch of reasons. The printing is of a very poor quality, the inking badly done. (Have a look at Dungeon Master in both pics and compare...)
The framing is just a joke... I let the margins on both scans for a comparing.
And translation... just as bad as it was in the Annual...
None of the onomatopoeia has been remade... just wondering since when "í" (inversed "!") is used in english XD... And icing on the cake... XD XD XD... they forgot to clean up some bubbles before putting translated text in...
yes si master amo ! who...what ¿?¿
But well, even considering all these fails... this issue is still a must-to-have for any D&D comics collector.... pretty rare and so... vintage heh XD
A priori, no other translated version of Dragones y Mazmorras were published.
But here, in France, a strange adaptation of the episode "The Valley of the Unicorns" was issued. It is from 1987 (feb/mar release), by Editions de la page blanche and is simply entitled :
Le Sourire du Dragon - Donjons & Dragons
Le Sourire du Dragon being the title of the animated serie in France when broadcast on Antenne 2 channel.
(The license Donjons & Dragons was already existing in France that period... so I am wondering why the serie got entiltled differently... copyrights issue ? Desire to avoid any controversy ?)
Now on first page we have the title of the story : La vallée des Licornes
(No need I translate that heh...)
It is not really a copy of the spanish version. Just something else.
The artist seems to be a certain Eugster according to the signature on first page and last frame. The graphics are on the whole awful but some pages denote a certain artistic sense (at least a very colorful one heh). Now my interrogation is to know if this comic got inspired by the spanish version or if both their layouts result from the cartoon sketchbook/celluloids.
(I ll watch the episode in near future to get an idea)
As a pic is worth a thousand words, here are the 2 first pages of the comic followed by the 2 first pages of the DyM issue for an insight :
As written on the cover, this is issue n°1. I have searched for other ones but found nothing yet. I so can t assure it is the only existing issue in this serie but it is highly probable.
Heh, here ya are, Nostalgia ! :P
PS : If you, oh reader, have any info about a non listed D&D animated serie-related comic, please feel free to contact me !